2.5亿儿童正面临失学:疫情下的教育危机

  • 最新
  • 精选
  • 区块链
  • 汽车
  • 创意科技
  • 媒体达人
  • 电影音乐
  • 娱乐休闲
  • 生活旅行
  • 学习工具
  • 历史读书
  • 金融理财
  • 美食菜谱

2.5亿儿童正面临失学:疫情下的教育危机

联合国 联合国 2020-08-06

// 关注疫情 教育危机

//

POLICY BRIEF 

联合国秘书长古特雷斯在《教育与2019冠状病毒病政策简报》的致辞中表示,2019冠状病毒病流行病对教育系统造成了历史上最大的破坏,影响到所有国家和所有大陆的近16亿学生。


为了更好地应对未来的危机,各国政府应通过大力强调公平和包容来加强教育系统的复原力并加强风险管理能力,不这样做将对国际和平与稳定构成重大风险。


©️ 教科文组织图片 | 教科文组织已加入拯救未来运动,敦促各国政府在COVID19疫情恢复过程中,将教育作为优先事项。# LearningNeverStops


教育与2019冠状病毒病
政策简报致辞

联合国秘书长

安东尼奥·古特雷斯

 讲话原文如下 ????

教育是个人发展和社会未来的关键。

Education is the key to personal development and the future of societies.

教育会创造新的机会,缩小不平等。教育是知情、宽容社会的基石,也是可持续发展的主要驱动力

It unlocks opportunities and narrows inequalities. It is the bedrock of informed, tolerant societies, and a primary driver of sustainable development.

©️ 教科文组织图片


2019冠状病毒病大流行导致了有史以来最大规模的教育中断

The COVID-19 pandemic has led to the largest disruption of education ever

7月中旬,160多个国家的学校关闭,影响到10亿多名学生。全世界至少有4000万儿童错过了关键的学龄前一年的教育机会。

In mid-July, schools were closed in more than 160 countries, affecting over 1 billion studentsAt least 40 million children worldwide have missed out on education in their critical pre-school year.

父母,特别是母亲,被迫在家中承担沉重的照料负担。

And parents, especially women, have been forced to assume heavy care burdens in the home.

©️ 教科文组织图片 | 在纽约冠状病毒疫情暴发期间,这名十四岁的男孩在家中通过网络网上学,而他的父母进行远程办公。

尽管通过广播、电视和在线授课,老师和家长也尽了最大努力,但许多学生仍无法连通纳入进来

Despite the delivery of lessons by radio, television and online, and the best efforts of teachers and parents, many students remain out of reach.

残疾学生、少数群体或弱势社区的学生、流离失所和难民学生以及偏远地区的学生被落下的风险最高。

Learners with disabilities, those in minority or disadvantaged communities, displaced and refugee students and those in remote areas are at highest risk of being left behind.

即使对那些能够接受远程教育的学生来说,成功也取决于他们的生活条件,包括家务的公平分配。

And even for those who can access distance learning, success depends on their living conditions, including the fair distribution of domestic duties.

©️ 教科文组织图片


在这场大流行病之前,我们就已面临着学习危机。

We already faced a learning crisis before the pandemic.

已有超过2.5亿学龄儿童失学。发展中国家的中学生只有四分之一能够毕业,并掌握基本技能。

More than 250 million school-age children were out of school. And only a quarter of secondary school children in developing countries were leaving school with basic skills.

©️ 教科文组织图片


现在我们面临的是一场一代人的灾难,这场灾难可能会浪费人类无数的潜力,抵消数十年来取得的进步,并加剧根深蒂固的不平等。

Now we face a generational catastrophe that could waste untold human potential, undermine decades of progress, and exacerbate entrenched inequalities.

儿童营养、童婚现象和性别平等等方面的连锁效应令人深感担忧。

The knock-on effects on child nutrition, child marriage and gender equality, among others, are deeply concerning.


*
正是在这样的背景下,今天我在此发布这一政策简报,同时与教育合作伙伴们以及联合国各机构一道发起一项新的运动,名为“拯救我们的未来”

*

This is the backdrop to the Policy Brief I am launching today, together with a new campaign with education partners and United Nations agencies called ‘Save our Future’.




我们正处于对世界儿童和青年具有决定性的时刻

We are at a defining moment for the world’s children and young people.

各国政府和合作伙伴现在作出的决定将对数以亿计的青年和各国未来几十年的发展前景产生持久影响。

The decisions that governments and partners take now will have lasting impact on hundreds of millions of young people, and on the development prospects of countries for decades to come.


本政策简报呼吁在四个关键领域采取行动:

This Policy Brief calls for action in four key areas:

第一 

重新开学。


First, reopening schools.

2019冠状病毒病在当地的传播一得到控制,让学生尽可能安全地回到学校和学习机构就必须成为当务之急。

Once local transmission of COVID-19 is under control, getting students back into schools and learning institutions as safely as possible must be a top priority.

我们已发布指导意见,帮助各国政府进行这项复杂的工作。

We have issued guidance to help governments in this complex endeavour.

©️ 教科文组织图片


必须在健康风险与儿童教育和保护风险之间取得平衡,并考虑到对妇女劳动力参与率的影响。

It will be essential to balance health risks against risks to children’s education and protection, and to factor in the impact on women’s labour force participation.

根本的一点是,要与家长、照料者、老师和青年进行咨商。

Consultation with parents, carers, teachers and young people is fundamental.

第二 

在资金决策中优先考虑教育。


Second, prioritizing education in financing decisions.

在这场危机来袭之前,低收入和中等收入国家就已经面临每年1.5万亿美元的教育资金缺口

©️ 教科文组织图片

Before the crisis hit, low and middle-income countries already faced an education funding gap of $1.5 trillion dollars a year.

这一缺口现在已进一步扩大。需要保护并增加教育预算

This gap has now grown. Education budgets need to be protected and increased.

至关重要的一点是,教育是维护加强国际团结一体工作的核心,从债务管理和刺激方案到全球人道主义呼吁以及官方发展援助,皆是如此。

And it is critical that education is at the heart of international solidarity efforts, from debt management and stimulus packages to global humanitarian appeals and official development assistance.

第三 

瞄准最难连通惠及的人群。


Third, targeting the hardest to reach.  

©️ 教科文组织图片

教育举措必须设法联通惠及那些最有可能被落下的人——处于紧急情况和危机中的人;各类少数群体;流离失所的人和残疾人。

Education initiatives must seek to reach those at greatest risk of being left behind -- people in emergencies and crises; minority groups of all kinds; displaced people and those with disabilities.

教育举措应对女童、男童、妇女和男子面临的具体挑战保持敏感,并应刻不容缓地设法弥合数字鸿沟

They should be sensitive to the specific challenges faced by girls, boys, women and men, and should urgently seek to bridge the digital divide.

第四 

教育的未来正在此处。


Fourth, the future of education is here.

©️ 教科文组织图片


摆在我们面前的是一代人难得的机遇,可借以对教育进行重新设计。

We have a generational opportunity to reimagine education.

我们可朝着建立向提供优质全民教育的具有前瞻性的系统迈出一大步,以此作为实现可持续发展目标的一个跳板。

We can take a leap towards forward-looking systems that deliver quality education for all as a springboard for the Sustainable Development Goals.

为实现这一目标,我们需要投资于数字扫盲和相关基础设施,向学习如何学习的方向转变,重振终身学习,并加强正规教育和非正规教育之间的联系。

To achieve this, we need investment in digital literacy and infrastructure, an evolution towards learning how to learn, a rejuvenation of life-long learning and strengthened links between formal and non-formal education.

©️ 教科文组织图片


我们需要利用灵活的教授方法、数字技术和现代化课程,同时确保对教师和社区的持续支持。

And we need to draw on flexible delivery methods, digital technologies and modernized curricula while ensuring sustained support for teachers and communities.

世界面临着不可持续的不平等程度,因此,我们比以往任何时候都更需要教育这一促进平等的重要工具

As the world faces unsustainable levels of inequality, we need education – the great equalizer – more than ever.  

©️ 教科文组织图片


我们现在必须采取大胆的步骤,创建适合未来的具有包容性、韧性和高质量的教育体系。

We must take bold steps now, to create inclusive, resilient, quality education systems fit for the future.


欢迎来到我们的新现实:人人宅在家里— 工作、学习,并努力保持心智健康。如何搞定所有事情,还得确保孩子继续好好学习?就封闭期间如何学习,联合国教科文组织为你支招啦。



责任编辑:程浩
实习编辑:朱思垒

    阅读原文

    前往看一看

    看一看入口已关闭

    在“设置”-“通用”-“发现页管理”打开“看一看”入口

    我知道了

    已发送

    发送到看一看

    发送中

    微信扫一扫
    使用小程序

    取消 允许

    取消 允许

    微信版本过低

    当前微信版本不支持该功能,请升级至最新版本。

    我知道了 前往更新

    确定删除回复吗?

    取消 删除

      知道了

      长按识别前往小程序

      本站仅按申请收录文章,版权归原作者所有
      如若侵权,请联系本站删除

      微信QQ空间新浪微博腾讯微博人人Twitter豆瓣百度贴吧

      觉得不错,分享给更多人看到

      联合国 微信二维码

      联合国 微信二维码

      联合国 最新文章

      2.5亿儿童正面临失学:疫情下的教育危机  2020-08-06

      携手同心 助力实现可持续发展  2020-08-06

      诺贝尔奖得主专访:关注疫情之下的经济危机  2020-08-04

      以人为本 打造粮农新文化  2020-08-04

      总干事屈冬玉:改革创新,激发粮农组织潜力  2020-08-03

      疫情期间可以母乳喂养吗?  2020-08-03

      全球此刻 | 联合国新闻早报  2020-08-02

      联合国在行动:地中海人口贩运幸存者的故事  2020-08-02

      未来,城市科技战疫有多牛?  2020-08-02

      未来,城市科技战疫有多牛?  2020-08-01

      (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

      (function(){ var bp = document.createElement('script'); var curProtocol = window.location.protocol.split(':')[0]; if (curProtocol === 'https') { bp.src = 'https://zz.bdstatic.com/linksubmit/push.js'; } else { bp.src = 'http://push.zhanzhang.baidu.com/push.js'; } var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(bp, s); })(); (function(){ var src = (document.location.protocol == "http:") ? "http://js.passport.qihucdn.com/11.0.1.js?ba34c9f41d18b62312e960833b3cb4ae":"https://jspassport.ssl.qhimg.com/11.0.1.js?ba34c9f41d18b62312e960833b3cb4ae"; document.write(''); })();